die Stadt, wo man sagt: das ist wunderschön
Zwei moderne arabische Märchen
Übersetzung aus dem Arabischen: Petra Dünges
Die beiden Märchen sind in einfacher Hochsprache verfasst, so dass sie nicht nur für Kinder sondern auch für Deutschsprachige, die Arabisch lernen, oder Araber, die Deutsch lernen, gut geeignet sind. Sie sprudeln von orientalischer Phantasie und sind von bekannten Künstlern reich illustriert.
20 farbige Illustrationen

Lenfant courageux
Wer hat mein Eis gegessen?
Märchen im Gepäck A-D
Die standhafte Turmuhr und der rastlose Vogel
Der Schakal am Hof des Löwen
Zahra kommt ins Viertel
Drohne طائرة درون تضئ فوق رأسي
Le lapin indocile
Einführung in die Nashi-Schrift
Sophia oder Der Anfang aller Geschichten
Kairo im Ohr
Laha Maraya
Eine Hand voller Sterne
Lulu
Das Bauchtanz-Buch
Das Rätsel der Glaskugel
Messauda
Stadt der Rebellion
Der Husten, der dem Lachen folgt
Hedis Hochzeit نحبك هادي
Geboren zu Bethlehem
Der Spiegel
ZOE & THEO auf einem Geburtstag
Die verzauberte Pagode
Glaube unter imperialer Macht
Erste Liebe-letzte Liebe
Und sehnen uns nach einem neuen Gott
Salma, die syrische Köchin
Ebenholz
Liebe- Treue- Vertrauen
Scharfe Wende-Arabisch
Das Geständnis des Fleischhauers
Zoe und Theo spielen Mama und Papa
Frieden im Islam
Sains Hochzeit
Auf der Reise
Immer wenn der Mond aufgeht 

