die Stadt, wo man sagt: das ist wunderschön
Zwei moderne arabische Märchen
Übersetzung aus dem Arabischen: Petra Dünges
Die beiden Märchen sind in einfacher Hochsprache verfasst, so dass sie nicht nur für Kinder sondern auch für Deutschsprachige, die Arabisch lernen, oder Araber, die Deutsch lernen, gut geeignet sind. Sie sprudeln von orientalischer Phantasie und sind von bekannten Künstlern reich illustriert.
20 farbige Illustrationen

Lulu
Heidi هادية
Krawatten & Fliegen gekonnt binden
Stein der Oase
Ich wollt, ich würd Ägypter
Worte für die kalte Fremde
Der West-östliche Diwan
die Bäuerin
Yara tataalam nazafeht almakan-يارا تتعلم نظافة المكان
Der Baum des Orients
Wo? أين
Kulturelle Selbstbehauptung in der zeitgenössischen palästinensi
Das Notizbuch des Zeichners
Fremd meine, Namen und fremd meiner Zeit
Stiller شتيلر
Bandarschah
Libanon Im Zwischenland
Prinzessin Sharifa und der mutige Walter
Reise, Krieg und Exil
Worte der Weisheit
Hikayat alghmmaz حكايات الغماز
Elefanten im Garten-A الحياة هنا
Heidi-Arabisch
Taalim al-lugha al-almaniyya تعليم اللغة الألمانية للعرب
Das Herz der Puppe
Ich bin Ariel Scharon
Die Nachtigall Tausendtriller 

