die Stadt, wo man sagt: das ist wunderschön
Zwei moderne arabische Märchen
Übersetzung aus dem Arabischen: Petra Dünges
Die beiden Märchen sind in einfacher Hochsprache verfasst, so dass sie nicht nur für Kinder sondern auch für Deutschsprachige, die Arabisch lernen, oder Araber, die Deutsch lernen, gut geeignet sind. Sie sprudeln von orientalischer Phantasie und sind von bekannten Künstlern reich illustriert.
20 farbige Illustrationen

Le bûcheron et le perroquet
Die standhafte Turmuhr und der rastlose Vogel
Der Bonbonpalast-arabisch
Solange der Sonne noch scheint, A-D
Der Kluge Hase
Kraft كرافت
Das Erdbeben
Schwarzer Schaum رغوة سوداء
Christ und Palästinenser
Aeham Ahmad & Friends CD
Thymian und Steine
Blauer Elefant
Vom jungen Mädchen, dem Bräutigam und der Schlange
Paulo
Die Traditionelle kurdische Küche
Mariam und das Glück
Und ich erinnere mich an das Meer
Das Notizbuch des Zeichners
Mudhakirat Talib: Kuratu ad-Damar كرة الدمار
Die zweite Nacht nach tausend Nächten
Yara tataalam allatafeh يارا تتعلم اللطافة
Yara tataalam almuthabara يارا تتعلم المثابرة
Unser Körper الجسم
Kairo Kater
Midad
Das Versprechen-A العهد
We Are Not Numbers
1001 Buch. Die Literaturen des Orients
Spirituelle Heiler im modernen Syrien
Der Zauber der Zypressen
Hier wohnt die Stille
Zieh fort aus deiner Heimat
Das kreischende Zahnmonster
Prinzessin Sharifa und der mutige Walter
Das Tor zur Sonne
Kleine Träume
Awlad Haretna أولاد حارتنا
Anton Grübel und der Schatz der Kalifen
Der Dreikäsehoch und die Riesenmelone
Keine Messer in den Küchen dieser Stadt, Arabisch
Das elfte gebot
Weihrauch-Der Duft des Himmels
La ruse du renard
Hakawati al-lail 

