die Stadt, wo man sagt: das ist wunderschön
Zwei moderne arabische Märchen
Übersetzung aus dem Arabischen: Petra Dünges
Die beiden Märchen sind in einfacher Hochsprache verfasst, so dass sie nicht nur für Kinder sondern auch für Deutschsprachige, die Arabisch lernen, oder Araber, die Deutsch lernen, gut geeignet sind. Sie sprudeln von orientalischer Phantasie und sind von bekannten Künstlern reich illustriert.
20 farbige Illustrationen

Das Erdbeben
Fikrun wa Fann 105
Der lange Winter der Migration
Barakah Meets Barakah
Der Weg nach Mekka
Spirituelle Heiler im modernen Syrien
Tim und Struppi der Haifisch see تان تان و البحيرة الغامضة
Kulturelle Selbstbehauptung in der zeitgenössischen palästinensi
Frankinshtayn fi Baghdad فرانكشتاين في بغداد
Bestimmt wird alles gut حتما الغد أفضل
die Sehnsucht der Schwalbe
Barakah Willkommen bei den Jabaliya-Beduinen بركة
Zieh fort aus deiner Heimat
Bärenlied أغنية الدب
Der Kluge Hase
Komm, wir gehen zur Moschee
Die Bäume streifen durch Alexandria
Wurzeln schlagen
Hard Land الأرض الصلبة
Der Schoss der Leere
Ein gutes neues Jahr كل عام و أنتم بخير
Fi Ghurfat Al-Ankabut
Der Dreikäsehoch auf der Polizeiwache
1001 Nacht - Arabisch ألف ليلة وليلة
Words of Hope, A-D
Drohne طائرة درون تضئ فوق رأسي
Hikayat alghmmaz حكايات الغماز
Utopia - Arabisch
Hams an-Nujum همس النجوم
Geht auf Zehenspitzen, denn die Heimat liegt im Sterben! A-D
Und sehnen uns nach einem neuen Gott
Nacht in Damaskus
Stiller شتيلر
Lissa لِسّة
Der Erinnerungsfälscher
Business-Knigge: Arabische Welt
Der Tunnel النفق في نهاية الضوء 

