die Stadt, wo man sagt: das ist wunderschön
Zwei moderne arabische Märchen
Übersetzung aus dem Arabischen: Petra Dünges
Die beiden Märchen sind in einfacher Hochsprache verfasst, so dass sie nicht nur für Kinder sondern auch für Deutschsprachige, die Arabisch lernen, oder Araber, die Deutsch lernen, gut geeignet sind. Sie sprudeln von orientalischer Phantasie und sind von bekannten Künstlern reich illustriert.
20 farbige Illustrationen

Ein gutes neues Jahr كل عام و أنتم بخير
Graphit-Arabisch
Morgen des Zorns, Matar Huzairan, Arabisch
kuluna baiedun an al-Hub كلنا بعيد بذات المقدار عن الحب
Der Tunnel النفق في نهاية الضوء
Frieden im Islam
Kinder der engen Gassen
Die Arabische Alphabet
Zahra kommt ins Viertel
Blauer Elefant
Die dumme Augustine/Arabisch
Scharfe Wende-Arabisch
Säg Vogel sägs no einisch, Palästinensischi Volksgschichte uf Bärndütsch
Weltbürger
Nemah نعمة
Prinzessin Sharifa und der mutige Walter
Snooker in Kairo
Zoe und Theo versorgen die Tiere
Der Dreikäsehoch und die Riesenmelone 

