die Stadt, wo man sagt: das ist wunderschön
Zwei moderne arabische Märchen
Übersetzung aus dem Arabischen: Petra Dünges
Die beiden Märchen sind in einfacher Hochsprache verfasst, so dass sie nicht nur für Kinder sondern auch für Deutschsprachige, die Arabisch lernen, oder Araber, die Deutsch lernen, gut geeignet sind. Sie sprudeln von orientalischer Phantasie und sind von bekannten Künstlern reich illustriert.
20 farbige Illustrationen

Hikayat alghmmaz حكايات الغماز
Der entführte Mond
Fikrun wa Fann 98
Der lange Winter der Migration
Sufi-Tradition im Westen
Liliths Wiederkehr
Gilgamesch, oder die Mauern von Uruk
Wie der Zweite Mond verschwand mit CD
Wurzeln schlagen
Kraft كرافت
Zail Hissan ذيل الحصان
Christ und Palästinenser
Morgen des Zorns, Matar Huzairan, Arabisch
Die Bäume streifen durch Alexandria
Was weisst du von mir
Weltbürger
La chèvre intelligente
ala bela Asdiqa كيف أصبح علاء بلا أصدقاء
Arabische Buchstaben حروفي
Heidi-Arabisch
Heidi هادية
Zoe und Theo in der Bibliothek
Yara tataalam nazafeht almakan-يارا تتعلم نظافة المكان
Von Null Ahnung zu etwas Arabisch
Das elfte gebot
Al-Maqam 7
Kaba كعبة الشمال و الزمن الخائب
Messauda
Das heulen der Wölfe
Keine Messer in den Küchen dieser Stadt, Arabisch
Die arabischen Zahlen
Der Dreikäsehoch und die Riesenmelone 

