die Stadt, wo man sagt: das ist wunderschön
Zwei moderne arabische Märchen
Übersetzung aus dem Arabischen: Petra Dünges
Die beiden Märchen sind in einfacher Hochsprache verfasst, so dass sie nicht nur für Kinder sondern auch für Deutschsprachige, die Arabisch lernen, oder Araber, die Deutsch lernen, gut geeignet sind. Sie sprudeln von orientalischer Phantasie und sind von bekannten Künstlern reich illustriert.
20 farbige Illustrationen

Die Sinnsprüche Omar des Zeltmacher
Hikayat alghmmaz حكايات الغماز
Der Regenbogenfisch, Deutsch-Arabisch
Cold War, Hot Autumn
Hannanacht
Lenfant courageux
Umm Kulthum
Und sehnen uns nach einem neuen Gott
Zoe und Theo spielen Mama und Papa
Das Notizbuch des Zeichners
Geht auf Zehenspitzen, denn die Heimat liegt im Sterben! A-D
Europa Erlesen: Algier
Syrisches Kochbuch
Das Hausboot am Nil
Beirut, Splitter einer Weltstadt
Siddharta سدهارتا
Bärenlied أغنية الدب
Al-Waraqah Band 1 und 2
Tim und Struppi und der Arumbaya Fetisch تان تان و الإذن المكسورة
Zoe und Theo versorgen die Tiere
Taalim al-lugha al-almaniyya تعليم اللغة الألمانية للعرب
Barakah Willkommen bei den Jabaliya-Beduinen بركة
Die dunkle Seite der Liebe-arabisch
Die Bäume streifen durch Alexandria
Suche auf See
Morgen des Zorns, Matar Huzairan, Arabisch
Hannah Arendt in Syrien
Die arabische Revolution
Karnak Cafe
Laha Maraya
Kaba كعبة الشمال و الزمن الخائب
Die Reihe der Tagen ein einziger Tag
Der Dreikäsehoch und die Riesenmelone
Gegen die Gleichgültigkeit
Die riesige Wassermelone البطيخة العملاقة
Der lange Winter der Migration
Wurzeln schlagen
Versschmuggel - Eine Karawane der Poesie
Sutters Glück سعادة زوتر
Die Feuerprobe
Le bûcheron et le perroquet
Liliths Wiederkehr
Mehr als Kochen طهي و أكثر
Zoe und Theo in der Bibliothek
Le lapin indocile
Le piège
Wer hat mein Eis gegessen?
Darstellung des Schrecklichen
Gilgamesch, oder die Mauern von Uruk 

