die Stadt, wo man sagt: das ist wunderschön
Zwei moderne arabische Märchen
Übersetzung aus dem Arabischen: Petra Dünges
Die beiden Märchen sind in einfacher Hochsprache verfasst, so dass sie nicht nur für Kinder sondern auch für Deutschsprachige, die Arabisch lernen, oder Araber, die Deutsch lernen, gut geeignet sind. Sie sprudeln von orientalischer Phantasie und sind von bekannten Künstlern reich illustriert.
20 farbige Illustrationen

Hikayat alghmmaz حكايات الغماز
Lisan Magazin 1
Das Beste der Dinge, liegt in ihrer Mitte
Kairo im Ohr
Göttliche Intervention
Das Hausboot am Nil
Die standhafte Turmuhr und der rastlose Vogel
Butterfly
Ich bin Ariel Scharon
Thymian und Steine
Ich werde die Dinge bei ihrem Namen nennen
Hedis Hochzeit نحبك هادي
Drohne طائرة درون تضئ فوق رأسي
Erste arabische Lesestücke A-D
Tonpuppen
Cold War, Hot Autumn
Beirut, Splitter einer Weltstadt
Ich bin Ägypter und ich bin schwul
Messauda
Immer wenn der Mond aufgeht
Gemeinsam vor Gott Liederbuch (Arabisch/Deutsch)
Eine Hand voller Sterne
Fikrun wa Fann 98
Gilgamesch, oder die Mauern von Uruk 

