die Stadt, wo man sagt: das ist wunderschön
Zwei moderne arabische Märchen
Übersetzung aus dem Arabischen: Petra Dünges
Die beiden Märchen sind in einfacher Hochsprache verfasst, so dass sie nicht nur für Kinder sondern auch für Deutschsprachige, die Arabisch lernen, oder Araber, die Deutsch lernen, gut geeignet sind. Sie sprudeln von orientalischer Phantasie und sind von bekannten Künstlern reich illustriert.
20 farbige Illustrationen

Heidi-Arabisch
Kardamom-Liederbuch für Kinder حب الهال
Denkst du an meine Liebe?
Wäre die Erde schön, wäre Gott nicht im Himmel
Die Öllampe der Umm Haschim
Das gefrässige Buchmonster
Die alte Frau und der Fluss
Adam
Yara tataalam allatafeh يارا تتعلم اللطافة
die Wanderer der Wüste
Zail Hissan ذيل الحصان
Kubri Al Hamir, Eselsbrücken
Flügel in der Ferne
Beirut, Splitter einer Weltstadt
Der Geruch der Seele
La ruse du renard
Kairo im Ohr
Vogeltreppe zum Tellerrand
Der lange Winter der Migration
Die zweite Nacht nach tausend Nächten 

