die Stadt, wo man sagt: das ist wunderschön
Zwei moderne arabische Märchen
Übersetzung aus dem Arabischen: Petra Dünges
Die beiden Märchen sind in einfacher Hochsprache verfasst, so dass sie nicht nur für Kinder sondern auch für Deutschsprachige, die Arabisch lernen, oder Araber, die Deutsch lernen, gut geeignet sind. Sie sprudeln von orientalischer Phantasie und sind von bekannten Künstlern reich illustriert.
20 farbige Illustrationen

Jeden Tag blättert das Schicksal eine Seite um
Um mich herum Geschichten
Qaret Jarass li kaen jameel/Arabisch
Geht auf Zehenspitzen, denn die Heimat liegt im Sterben! A-D
Heimatlos mit drei Heimaten
Jaromir bei den Rittern-Arabisch
Ren Ren ya Jarass رن رن يا جرس
Kairo im Ohr
Europa Erlesen: Algier
Der Atem Kairos
Die Bäume streifen durch Alexandria
Keine Messer in den Küchen dieser Stadt, Arabisch
Barakah Willkommen bei den Jabaliya-Beduinen بركة
Fremd meine, Namen und fremd meiner Zeit
Christ und Palästinenser
Hannah Arendt in Syrien
die Scham العار
Drohne طائرة درون تضئ فوق رأسي
Stiller شتيلر
Reise, Krieg und Exil
Saudi-Arabien verstehen
Der West-östliche Diwan
Geschwätz auf dem Nil A-D
Das Versprechen-A العهد
Der Dreikäsehoch und die Riesenmelone
Darstellung des Schrecklichen
Zoe und Theo spielen Mama und Papa
die Jahre السنوات
Die Wut der kleinen Wolke
Die zweite Nacht nach tausend Nächten 

