die Stadt, wo man sagt: das ist wunderschön
Zwei moderne arabische Märchen
Übersetzung aus dem Arabischen: Petra Dünges
Die beiden Märchen sind in einfacher Hochsprache verfasst, so dass sie nicht nur für Kinder sondern auch für Deutschsprachige, die Arabisch lernen, oder Araber, die Deutsch lernen, gut geeignet sind. Sie sprudeln von orientalischer Phantasie und sind von bekannten Künstlern reich illustriert.
20 farbige Illustrationen

Wer hat mein Eis gegessen?
Das Mädchen, das ihren Namen nicht mag-arabisch
Dhofar-Land des Weihrauches
Fikrun wa Fann 104
Papperlapapp Nr.14, Im Wald
Der geheimnisvolle Brief
Die dumme Augustine/Arabisch
Lisan Magazin 7
Karakand in Flammen
Fikrun wa Fann 105
Weltbürger
Die Wände zerreissen
Fikrun wa Fann 98
Vom jungen Mädchen, dem Bräutigam und der Schlange
Heidi-Weltliteratur für jugendliche
Hier wohnt die Stille
Verwurzelt im Land der Olivenbäume
Sutters Glück سعادة زوتر
Die neuen arabischen Frauen
Salam, Islamische Mystik und Humor
Die besten Rezepte Tajine vegetarisch
Die Reise des Granadiners
Der Dreikäsehoch auf der Polizeiwache
Der Berg der Eremiten
Wer den Wind sät
Der West-östliche Diwan
Europäischer Islam, oder islam in Europa?
Der Bonbonpalast-arabisch
Jakob von Gunten, ياكوب فون غونتن
Drei Töchter von Eva-بنات حواء الثلاث
Nullnummer-arabisch
Das kreischende Zahnmonster
Frauen in der arabischen Welt
Business-knigge für den Orient
Lisan Magazin 3
Spirituelle Heiler im modernen Syrien
Glaube unter imperialer Macht
Die zweite Nacht nach tausend Nächten 

