die Stadt, wo man sagt: das ist wunderschön
Zwei moderne arabische Märchen
Übersetzung aus dem Arabischen: Petra Dünges
Die beiden Märchen sind in einfacher Hochsprache verfasst, so dass sie nicht nur für Kinder sondern auch für Deutschsprachige, die Arabisch lernen, oder Araber, die Deutsch lernen, gut geeignet sind. Sie sprudeln von orientalischer Phantasie und sind von bekannten Künstlern reich illustriert.
20 farbige Illustrationen

Christ und Palästinenser
Zoe und Theo in der Bibliothek
Die Aussprache der arabischen Buchstaben
Geschwätz auf dem Nil A-D
Glaube unter imperialer Macht
Der Berg der Eremiten
Sufi-Tradition im Westen
Windzweig
Drei Töchter von Eva-بنات حواء الثلاث
Der Dreikäsehoch auf der Polizeiwache
Montauk/Arabisch
Das Erdbeben
Zahra kommt ins Viertel
Die Reise des Granadiners
Was ich schaffe überdauert der Zeit
die Kunst des Krieges-فن الحرب
Zeit
Der Schein trügt nicht, über Goethe المظهر لا يخدع
Ich bin anders als du – Ich bin wie du
Waffen der Liebe أسلحة الحب
Der verzweifelte Frühling
Spirituelle Heiler im modernen Syrien
Das elfte gebot
Der Zauber der Zypressen
Das kreischende Zahnmonster
Kraft كرافت
Wer hat mein Eis gegessen? BOX
Zuqaq al-Medaq
Die neuen arabischen Frauen
Der Prophet
Das gefrässige Buchmonster
Die zweite Nacht nach tausend Nächten 

