die Stadt, wo man sagt: das ist wunderschön
Zwei moderne arabische Märchen
Übersetzung aus dem Arabischen: Petra Dünges
Die beiden Märchen sind in einfacher Hochsprache verfasst, so dass sie nicht nur für Kinder sondern auch für Deutschsprachige, die Arabisch lernen, oder Araber, die Deutsch lernen, gut geeignet sind. Sie sprudeln von orientalischer Phantasie und sind von bekannten Künstlern reich illustriert.
20 farbige Illustrationen

die Farben الألوان
Heidi-Weltliteratur für jugendliche
Arabesquen
Kraft كرافت
Das Herz liebt alles Schöne
Der Dreikäsehoch und die Riesenmelone
Heidi- Peter Stamm هايدي
Obst الفاكهة
Die arabischen Zahlen
Die Erde
Umm Kulthum
Le lapin indocile
Die standhafte Turmuhr und der rastlose Vogel
Verwurzelt im Land der Olivenbäume
Dhofar-Land des Weihrauches
Der Mensch ist Feind dessen, was er nicht kennt
Drei Töchter von Eva-بنات حواء الثلاث
Das Beste der Dinge, liegt in ihrer Mitte
kuluna baiedun an al-Hub كلنا بعيد بذات المقدار عن الحب
Das kreischende Zahnmonster
Vom jungen Mädchen, dem Bräutigam und der Schlange
Das trockene Wasser
Der West-östliche Diwan
Jakob von Gunten, ياكوب فون غونتن
Die zweite Nacht nach tausend Nächten
Jung getan, alt gewohnt
Masass مساس
Die Wände zerreissen 

