die Stadt, wo man sagt: das ist wunderschön
Zwei moderne arabische Märchen
Übersetzung aus dem Arabischen: Petra Dünges
Die beiden Märchen sind in einfacher Hochsprache verfasst, so dass sie nicht nur für Kinder sondern auch für Deutschsprachige, die Arabisch lernen, oder Araber, die Deutsch lernen, gut geeignet sind. Sie sprudeln von orientalischer Phantasie und sind von bekannten Künstlern reich illustriert.
20 farbige Illustrationen

Das Herz der Puppe
Wurzeln schlagen
Europäischer Islam, oder islam in Europa?
L'Alphabet du matin أبجدية الصباح
Der Dreikäsehoch auf der Polizeiwache
Lulu
Taalim al-lugha al-almaniyya تعليم اللغة الألمانية للعرب
Hier wohnt die Stille
Kaba كعبة الشمال و الزمن الخائب
Unser Haus dem Himmel so nah
Die alte Frau und der Fluss
Die Genese des Vergessens
Wäre die Erde schön, wäre Gott nicht im Himmel
Nullnummer-arabisch
Heidi-Arabisch
Und sehnen uns nach einem neuen Gott
Und ich erinnere mich an das Meer
Der Regenbogenfisch, Deutsch-Arabisch
Ich wollt, ich würd Ägypter
die Bäuerin
Maultierhochzeit
Die Bäume streifen durch Alexandria
die Scham العار
Die Reise des Granadiners
Der Schakal am Hof des Löwen
Die dumme Augustine/Arabisch
Heidi, Hörbuch CD
Wohin die Reise gehen könnte الى أين المطاف
Hard Land الأرض الصلبة
Reise, Krieg und Exil
Anubis
Heidi-Weltliteratur für jugendliche
Mausem Al-Hidjra ila Asch-schamal موسم الهجرة الى الشمال
La paresse
Kairo im Ohr
Anton Grübel und der Schatz der Kalifen
Yara tuhafez ala jesmeha يارا تحافظ على جسمها
Beirut, Splitter einer Weltstadt
Heidi- Peter Stamm هايدي
Die Wände zerreissen 

