die Stadt, wo man sagt: das ist wunderschön
Zwei moderne arabische Märchen
Übersetzung aus dem Arabischen: Petra Dünges
Die beiden Märchen sind in einfacher Hochsprache verfasst, so dass sie nicht nur für Kinder sondern auch für Deutschsprachige, die Arabisch lernen, oder Araber, die Deutsch lernen, gut geeignet sind. Sie sprudeln von orientalischer Phantasie und sind von bekannten Künstlern reich illustriert.
20 farbige Illustrationen

Ich tauge nicht für die Liebe
Der Dreikäsehoch auf der Polizeiwache
La leçon de la fourmi
Hikayat alghmmaz حكايات الغماز
Asterix und die Lorbeeren des Cäsar
Oh wie schön ist Fliegen
Der Mut, die Würde und das Wort
Das gefrässige Buchmonster
Frankinshtayn fi Baghdad فرانكشتاين في بغداد
Barakah Willkommen bei den Jabaliya-Beduinen بركة
Aus jedem Garten eine Blume
Liebesgeschichten قصص حب
Azazel/deutsch
Das kreischende Zahnmonster
Der Spiegel
Der Spaziergänger von Aleppo
Das Erdbeben
Der Schein trügt nicht, über Goethe المظهر لا يخدع
Glaube unter imperialer Macht
Sonne und Mond: Wie aus Feinden Freunde wurden
Ash, Needle, Pencil, and Match رماد و إبرة وقلم رصاص وعود ثقاب
Die standhafte Turmuhr und der rastlose Vogel
mit zur Sonne blickenden Augen
Der kleine Prinz - Arabisch-Iraqi Baghdadi Dialect
Al-Maqam 5
Musik für die Augen
Syrisches Kochbuch
Kraft كرافت
Wer hat mein Eis gegessen? BOX
Drohne طائرة درون تضئ فوق رأسي
Die Bäume streifen durch Alexandria
Second Life
Das Gesicht der reizenden Witwe
Der Prophet, der Narr, Der Wanderer
Das Rätsel der Glaskugel
Das Buch von der fehlenden Ankunft
Viel Lärm um ein gotisches Labyrinth
Taalim al-lugha al-almaniyya تعليم اللغة الألمانية للعرب
Gegen die Gleichgültigkeit
Fikrun wa Fann 104
Coltrane كولترين
Wurzeln schlagen
Asterix und Kleopatra
Der Tod backt einen Geburtstagskuchen
Morgen des Zorns, Matar Huzairan, Arabisch
Jasmin
Mit dem Taxi nach Beirut 

