die Stadt, wo man sagt: das ist wunderschön
Zwei moderne arabische Märchen
Übersetzung aus dem Arabischen: Petra Dünges
Die beiden Märchen sind in einfacher Hochsprache verfasst, so dass sie nicht nur für Kinder sondern auch für Deutschsprachige, die Arabisch lernen, oder Araber, die Deutsch lernen, gut geeignet sind. Sie sprudeln von orientalischer Phantasie und sind von bekannten Künstlern reich illustriert.
20 farbige Illustrationen

Stadt der Hoffnung كفر ناحوم
Ein Gesicht, auf dem Minze wuchs وجه نبت عليه النعنع
Stiller شتيلر
Reise, Krieg und Exil
Leib und Leben جسد و حياة
Diese Erde gehört mir nicht
Die dumme Augustine/Arabisch
Robert - und andere gereimte Geschichten
Die Wut der kleinen Wolke
Les 50 Noms de L amour A-F
L'Alphabet du matin أبجدية الصباح
Der Prophet
Sutters Glück سعادة زوتر
Qaret Jarass li kaen jameel/Arabisch
Le piège
Frau Zitronenfisch sucht ihren Traummann
Muslimun wa Ahrar
Ein Leben in der Schwebe حياة معلقة
Wadi und die heilige Milada
Fremd meine, Namen und fremd meiner Zeit
Immer wenn der Mond aufgeht
Sufi-Tradition im Westen
Messauda
Lenfant courageux
Das gefrässige Buchmonster
Zoe und Theo in der Bibliothek
Ebenholz
Der Regenbogenfisch, Deutsch-Arabisch
Al-Maqam 7
Europa Erlesen: Alexandria
Arabisches Kino
Weltbürger 

