die Stadt, wo man sagt: das ist wunderschön
Zwei moderne arabische Märchen
Übersetzung aus dem Arabischen: Petra Dünges
Die beiden Märchen sind in einfacher Hochsprache verfasst, so dass sie nicht nur für Kinder sondern auch für Deutschsprachige, die Arabisch lernen, oder Araber, die Deutsch lernen, gut geeignet sind. Sie sprudeln von orientalischer Phantasie und sind von bekannten Künstlern reich illustriert.
20 farbige Illustrationen

Keine Luft zum Atmen
Asterix und Kleopatra
Nachruf auf die Leere D-A
Warum hast du das Pferd allein gelassen?
Wessen Puppe ist das? لمن هذه الدمية؟
Kein Wasser stillt ihren Durst لا ماء يرويها
Fuchsjagd Flucht aus dem Jemen
Morgen des Zorns, Matar Huzairan, Arabisch
Ana, Hia wal uchrayat
Schreiben in einer fremden Sprache
der kleine Berlinerin البرلينية الصغيرة
Schwarzer Schaum رغوة سوداء
Kraft كرافت
Der Bonbonpalast-arabisch
Ich kann nicht alleine wütend sein
Unser Haus dem Himmel so nah سماء قريبة من بيتنا
Paradise
al-wajh al-ari الوجه العاري داخل الحلم
Hüter der Tränen
Rebellin
Unsichtbare Charaktere شخصيات مش متشافة
Einführung in die Codierung - مقدمة في علم التشفير
Bilibrini- beim Zahnarzt
althawrat alarabiat walqisas almusawara 1, 1 الثورات العربية والشرائط المصورة
METRO- مترو 

