die Stadt, wo man sagt: das ist wunderschön
Zwei moderne arabische Märchen
Übersetzung aus dem Arabischen: Petra Dünges
Die beiden Märchen sind in einfacher Hochsprache verfasst, so dass sie nicht nur für Kinder sondern auch für Deutschsprachige, die Arabisch lernen, oder Araber, die Deutsch lernen, gut geeignet sind. Sie sprudeln von orientalischer Phantasie und sind von bekannten Künstlern reich illustriert.
20 farbige Illustrationen

Kraft كرافت
La leçon de la fourmi
Solange der Sonne noch scheint, A-D
Immer wenn der Mond aufgeht
Beirut, Splitter einer Weltstadt
Wurzeln schlagen
Stadt der Rebellion
Hier wohnt die Stille
Gegen die Gleichgültigkeit
Arabesquen 2
Was weisst du von mir
Die Reise des Granadiners
Lenfant courageux
Mit dem Taxi nach Beirut
Taalim al-lugha al-almaniyya تعليم اللغة الألمانية للعرب
METRO- Kairo underground
Traumland Marokko
Ich und meine Gefühle - Deutsch - Arabisch
Business-Knigge: Arabische Welt
Blauer Elefant
Und die Hände auf Urlaub
Die Arabische Alphabet
Wenn sie Mütter werden ...
La ruse du renard
Frankinshtayn fi Baghdad فرانكشتاين في بغداد
Fünfter sein-A-D
Usrati, Farid und der störrische Esel
Snooker in Kairo
Das Beste der Dinge, liegt in ihrer Mitte
Morgen des Zorns, Matar Huzairan, Arabisch
Und ich erinnere mich an das Meer
Im Schatten des Feigenbaums
Tango der Liebe تانغو الغرام
Hard Land الأرض الصلبة
In der Kürze liegt die Würze
Hikayat alghmmaz حكايات الغماز
Umm Kulthum
Der Tunnel النفق في نهاية الضوء 

