die Stadt, wo man sagt: das ist wunderschön
Zwei moderne arabische Märchen
Übersetzung aus dem Arabischen: Petra Dünges
Die beiden Märchen sind in einfacher Hochsprache verfasst, so dass sie nicht nur für Kinder sondern auch für Deutschsprachige, die Arabisch lernen, oder Araber, die Deutsch lernen, gut geeignet sind. Sie sprudeln von orientalischer Phantasie und sind von bekannten Künstlern reich illustriert.
20 farbige Illustrationen

Hikayat alghmmaz حكايات الغماز
Der Bonbonpalast-arabisch
Arabisches Kino
Kaba كعبة الشمال و الزمن الخائب
Barakah Willkommen bei den Jabaliya-Beduinen بركة
Vulkanworte auf dem Leib aus Schnee
fragrance of Iraq عبير العراق
Denkst du an meine Liebe?
Drei Töchter von Eva-بنات حواء الثلاث
Ein Gesicht, auf dem Minze wuchs وجه نبت عليه النعنع
Hard Land الأرض الصلبة
Mini Lexikon der arabischen Gramatik
Die besten Rezepte für Falafel
Der Dreikäsehoch auf der Polizeiwache
Es war einmal ein glückliches Paar
Die Feuerprobe
Alef Ba
Weniger als ein Kilometer
Geht auf Zehenspitzen, denn die Heimat liegt im Sterben! A-D
Zoe und Theo in der Bibliothek
Was weisst du von mir
Die Flügel meines schweren Herzens
Christ und Palästinenser
In der Fremde sprechen die Bäume arabisch
Frauen forum/Aegypten
Tonpuppen
Die standhafte Turmuhr und der rastlose Vogel
Hannanacht
Maultierhochzeit
Ash, Needle, Pencil, and Match رماد و إبرة وقلم رصاص وعود ثقاب
Ich werde die Dinge bei ihrem Namen nennen
Zoe und Theo spielen Mama und Papa
Die riesige Wassermelone البطيخة العملاقة
Der Araber von morgen-Band 2
Kairo 678
Dass ich auf meine Art lebe
Erste arabische Lesestücke A-D
Und ich erinnere mich an das Meer 

