die Stadt, wo man sagt: das ist wunderschön
Zwei moderne arabische Märchen
Übersetzung aus dem Arabischen: Petra Dünges
Die beiden Märchen sind in einfacher Hochsprache verfasst, so dass sie nicht nur für Kinder sondern auch für Deutschsprachige, die Arabisch lernen, oder Araber, die Deutsch lernen, gut geeignet sind. Sie sprudeln von orientalischer Phantasie und sind von bekannten Künstlern reich illustriert.
20 farbige Illustrationen

Ich bin Ariel Scharon
Beirut, Splitter einer Weltstadt
Wo der Wind wohnt
Hard Land الأرض الصلبة
Das heulen der Wölfe
Nemah نعمة
Zail Hissan ذيل الحصان
Europa Erlesen: Beirut
Das gefrässige Buchmonster
Es gibt eine Auswahl
Heidi-Weltliteratur für jugendliche
Ich tauge nicht für die Liebe
Gulistan, Der Rosengarten
Die Wände zerreissen
Jaromir in einer mittelalterlichen stadt-Arabisch
Die Bäume streifen durch Alexandria
Die alte Frau und der Fluss
Mit den Augen von Inana
Das Erdbeben
Das Herz der Puppe 

