die Stadt, wo man sagt: das ist wunderschön
Zwei moderne arabische Märchen
Übersetzung aus dem Arabischen: Petra Dünges
Die beiden Märchen sind in einfacher Hochsprache verfasst, so dass sie nicht nur für Kinder sondern auch für Deutschsprachige, die Arabisch lernen, oder Araber, die Deutsch lernen, gut geeignet sind. Sie sprudeln von orientalischer Phantasie und sind von bekannten Künstlern reich illustriert.
20 farbige Illustrationen

Yara tataalam al-itizarيارا تتعلم الاعتذار
Das Rätsel der Glaskugel
Beirut, Splitter einer Weltstadt
Mit Ohnmacht verkleidet gehe ich aus
Tim und Struppi der Haifisch see تان تان و البحيرة الغامضة
Barakah Willkommen bei den Jabaliya-Beduinen بركة
Wo der Wind wohnt
Umm Kulthum
Hikayat alghmmaz حكايات الغماز
Al-Maqam 5
Hard Land الأرض الصلبة
Satin rouge
Messauda
Drohne طائرة درون تضئ فوق رأسي
Orientalischer Küchenzauber
Asterix und die goldene Sichel
Keine Messer in den Küchen dieser Stadt, Arabisch
Kaba كعبة الشمال و الزمن الخائب
Das Auge des Katers
The Man who sold his Skin
Frank der Fünfte-A الذئاب و العدالة
Der Spaziergang مشوار المشي
Spirituelle Heiler im modernen Syrien
Sains Hochzeit
Die libanesische Küche
Die Welt der Frau D-E
Der Dreikäsehoch in der Schule
Als das Kamel Bademeister war
Das Buch von der fehlenden Ankunft
Musik für die Augen
Barakah Meets Barakah
Der Schoss der Leere
Immer wenn der Mond aufgeht
Die Traditionelle kurdische Küche
Taalim al-lugha al-almaniyya تعليم اللغة الألمانية للعرب
Die Geburt
Mudhakirat Talib: Kuratu ad-Damar كرة الدمار
Die Wohnung in Bab El-Louk
Zeichnen mit Worten
Die standhafte Turmuhr und der rastlose Vogel
Der lange Winter der Migration
Das Fliedermädchen الفتاة الليلكية
Al-Maqam 7
Nacht des Granatapfels 

