die Stadt, wo man sagt: das ist wunderschön
Zwei moderne arabische Märchen
Übersetzung aus dem Arabischen: Petra Dünges
Die beiden Märchen sind in einfacher Hochsprache verfasst, so dass sie nicht nur für Kinder sondern auch für Deutschsprachige, die Arabisch lernen, oder Araber, die Deutsch lernen, gut geeignet sind. Sie sprudeln von orientalischer Phantasie und sind von bekannten Künstlern reich illustriert.
20 farbige Illustrationen

Wenn sie Mütter werden ...
Das gefrässige Buchmonster
Kaba كعبة الشمال و الزمن الخائب
La ruse du renard
Der Spaziergang مشوار المشي
Spirituelle Heiler im modernen Syrien
Obst الفاكهة
Hard Land الأرض الصلبة
Frau Zitronenfisch sucht ihren Traummann
Montauk/Arabisch
Zoe und Theo in der Bibliothek
Hannanacht
Der Bonbonpalast-arabisch
Prinzessin Sharifa und der mutige Walter
Vogeltreppe zum Tellerrand
Blaue Karawane, entlang der Seidenstrasse
Ana, Hia wal uchrayat
Sifr al-ichtifa سفر الاختفاء
Die Reihe der Tagen ein einziger Tag
Jakob von Gunten, ياكوب فون غونتن
Unser Haus dem Himmel so nah
Midad
Der Dreikäsehoch auf der Polizeiwache
Die Araber
Das kreischende Zahnmonster
Heidi- Peter Stamm هايدي
Die Traditionelle kurdische Küche
Salam, Islamische Mystik und Humor
Schweiz - Switzerland - Suisse - Svizzera
Mythos Henna
Liliths Wiederkehr
die Kunst des Krieges-فن الحرب
Jaromir bei den Rittern-Arabisch
Die Wut der kleinen Wolke
Sutters Glück سعادة زوتر
Der Dreikäsehoch in der Schule
Der kleine Prinz الأمير الصغير
Das trockene Wasser
Blaue Karawane, von Moskau an den Amur /CD
Kinder der engen Gassen 

