die Stadt, wo man sagt: das ist wunderschön
Zwei moderne arabische Märchen
Übersetzung aus dem Arabischen: Petra Dünges
Die beiden Märchen sind in einfacher Hochsprache verfasst, so dass sie nicht nur für Kinder sondern auch für Deutschsprachige, die Arabisch lernen, oder Araber, die Deutsch lernen, gut geeignet sind. Sie sprudeln von orientalischer Phantasie und sind von bekannten Künstlern reich illustriert.
20 farbige Illustrationen

Kaba كعبة الشمال و الزمن الخائب
Siddharta سدهارتا
Wurzeln schlagen
Weg sein - hier sein
Heidi- Peter Stamm هايدي
Heidi-Arabisch
Der verdammte Flüchtling فصل من السيرة الذاتية لعاشق
Sutters Glück سعادة زوتر
Rückkehr in die Wüste
Wo? أين
Europa Erlesen: Algier
Die Bäume streifen durch Alexandria
Mudhakirat Talib: Kuratu ad-Damar كرة الدمار
Zahra kommt ins Viertel
Wenn sie Mütter werden ...
Wie der Zweite Mond verschwand mit CD
Stiller شتيلر
Der West-östliche Diwan
Nullnummer-arabisch
Heidi-Weltliteratur für jugendliche
Qaret Jarass li kaen jameel/Arabisch
Fremde Welt
Nemah نعمة
Der Schein trügt nicht, über Goethe المظهر لا يخدع
Ash, Needle, Pencil, and Match رماد و إبرة وقلم رصاص وعود ثقاب
Le chien reconnaissant
Laha Maraya
Der Dreikäsehoch in der Schule
Ausgewählte Geschichten قصص مختارة
Ich tauge nicht für die Liebe
We Are Not Numbers
Hannah Arendt in Syrien
Zoe und Theo spielen Mama und Papa
kalimah fi alami al shaghir fi Ar-Rabatie
Die verzauberte Pagode 

