die Stadt, wo man sagt: das ist wunderschön
Zwei moderne arabische Märchen
Übersetzung aus dem Arabischen: Petra Dünges
Die beiden Märchen sind in einfacher Hochsprache verfasst, so dass sie nicht nur für Kinder sondern auch für Deutschsprachige, die Arabisch lernen, oder Araber, die Deutsch lernen, gut geeignet sind. Sie sprudeln von orientalischer Phantasie und sind von bekannten Künstlern reich illustriert.
20 farbige Illustrationen

Der Araber von morgen-Band 1
Das Versprechen-A العهد
Café der Engel
Fikrun wa Fann 98
Heidi- Peter Stamm هايدي
Das Haus ohne Lichter
Thymian und Steine
Und die Hände auf Urlaub
Beirut, Splitter einer Weltstadt
Karakand in Flammen
Gemeinsam vor Gott Liederbuch (Arabisch/Deutsch)
Sutters Glück سعادة زوتر
Es gibt eine Auswahl
Das Geschenk, das uns alle tötete
Ich werde die Dinge bei ihrem Namen nennen
Meine vielen Väter
Rebellische Frauen نضال النساء
Worte für die kalte Fremde
Orientalische Vorspeisen
Drohne طائرة درون تضئ فوق رأسي
Berührung
3 Filme von Yossef Chahine
Les 50 Noms de L amour A-F
Heidi هادية
Zoe und Theo spielen Mama und Papa
Papperlapapp Nr.13 Oh, wie peinlich!
Aleppo literarisch
Le chien reconnaissant
Herrinnen des Mondes
Le lapin indocile
Business-Knigge: Arabische Welt
Christ und Palästinenser
Das heulen der Wölfe
Der Prophet
Business-knigge für den Orient
Der Spaziergang مشوار المشي
Syrisches Kochbuch
Kardamom-Liederbuch für Kinder حب الهال
Azazel/deutsch
Das kreischende Zahnmonster
Eine Handvoll Datteln
Der Schakal am Hof des Löwen 

