die Stadt, wo man sagt: das ist wunderschön
Zwei moderne arabische Märchen
Übersetzung aus dem Arabischen: Petra Dünges
Die beiden Märchen sind in einfacher Hochsprache verfasst, so dass sie nicht nur für Kinder sondern auch für Deutschsprachige, die Arabisch lernen, oder Araber, die Deutsch lernen, gut geeignet sind. Sie sprudeln von orientalischer Phantasie und sind von bekannten Künstlern reich illustriert.
20 farbige Illustrationen

Taalim al-lugha al-almaniyya تعليم اللغة الألمانية للعرب
Das Rätsel der Glaskugel
Kalila und Dimna, Im Reich des Löwen
Business-Knigge: Arabische Welt
Der Prophet
Die Küche des Kalifen
Mudhakirat Talib: Kuratu ad-Damar كرة الدمار
Der Gesendte Gottes
Von Null Ahnung zu etwas Arabisch
La paresse
Frauenpower auf Arabisch
Nacht des Granatapfels
Der Dreikäsehoch in der Schule
Heidi-Arabisch
Der Bonbonpalast-arabisch
Der Dreikäsehoch auf der Polizeiwache
Kaba كعبة الشمال و الزمن الخائب
Einführung in die Nashi-Schrift-Fortsetzung
Leib und Leben جسد و حياة
Und sehnen uns nach einem neuen Gott
Der lange Winter der Migration
Schilfrohr Feder für arabische Kalligraphie
Vogeltreppe zum Tellerrand
Spirituelle Heiler im modernen Syrien
Blaue Karawane, Nach Mesopotamien /CD
Die Nachtigall Tausendtriller
Lenfant courageux
Der Prophet gilt nichts im eigenen Land
Die Aussprache der arabischen Buchstaben
Die dumme Augustine/Arabisch
Die standhafte Turmuhr und der rastlose Vogel
Die zweite Nacht nach tausend Nächten
Prinzessin Sharifa und der mutige Walter
Das trockene Wasser
Kraft كرافت
Hier wohnt die Stille
Das Erdbeben
Drei Töchter von Eva-بنات حواء الثلاث
Geschwätz auf dem Nil A-D 

