die Stadt, wo man sagt: das ist wunderschön
Zwei moderne arabische Märchen
Übersetzung aus dem Arabischen: Petra Dünges
Die beiden Märchen sind in einfacher Hochsprache verfasst, so dass sie nicht nur für Kinder sondern auch für Deutschsprachige, die Arabisch lernen, oder Araber, die Deutsch lernen, gut geeignet sind. Sie sprudeln von orientalischer Phantasie und sind von bekannten Künstlern reich illustriert.
20 farbige Illustrationen

Mehr als Kochen طهي و أكثر
Ein Leben in der Schwebe حياة معلقة
Zoe und Theo spielen Mama und Papa
Wurzeln schlagen
Stiller شتيلر
Le bûcheron et le perroquet
Der kleine Prinz الأمير الصغير
die Kunst des Krieges-فن الحرب
Anfänge einer Epoche
Lenfant courageux
Schwarzer Schaum رغوة سوداء
Die Engel von Sidi Moumen
Heidi-Weltliteratur für jugendliche
Weg sein - hier sein
Sutters Glück سعادة زوتر
Die Kinder meines Vaters أطفال والدي, A-D
Der Spaziergang مشوار المشي
Morgen des Zorns, Matar Huzairan, Arabisch
Und ich erinnere mich an das Meer
Das Mädchen, das ihren Namen nicht mag-arabisch
Der Dreikäsehoch in der Schule
Zoe und Theo versorgen die Tiere
Apricots Tomorro
Heidi هادية
Hinter dem Paradies, Arabisch
Hakawati al-lail
Disteln im Weinberg
Libanon Im Zwischenland
La leçon de la fourmi
Montauk/Arabisch
Wie der Zweite Mond verschwand mit CD
Das Geständnis des Fleischhauers
Zoe und Theo in der Bibliothek
Learning Deutsch 

