die Stadt, wo man sagt: das ist wunderschön
Zwei moderne arabische Märchen
Übersetzung aus dem Arabischen: Petra Dünges
Die beiden Märchen sind in einfacher Hochsprache verfasst, so dass sie nicht nur für Kinder sondern auch für Deutschsprachige, die Arabisch lernen, oder Araber, die Deutsch lernen, gut geeignet sind. Sie sprudeln von orientalischer Phantasie und sind von bekannten Künstlern reich illustriert.
20 farbige Illustrationen

Der verdammte Flüchtling فصل من السيرة الذاتية لعاشق
Geht auf Zehenspitzen, denn die Heimat liegt im Sterben! A-D
Barakah Willkommen bei den Jabaliya-Beduinen بركة
Die Bäume streifen durch Alexandria
Das Rätsel der Glaskugel
Hedis Hochzeit نحبك هادي
Wurzeln schlagen
Alexandria again! اسكندرية تاني
Europa Erlesen: Beirut
Durch die Liebe werden wir nicht vernünftig
In der Kürze liegt die Würze
Kairo 678
Hams an-Nujum همس النجوم
Geschwätz auf dem Nil A-D
Bärenlied أغنية الدب
Schubeik Lubeik 1 شبيك لبيك
Usrati, Der Falke von Scheich Mahmud
Der Koran (A-D) - A6
Die Feuerprobe
Fikrun wa Fann 98
Sanat ar-Radio
Es war einmal ein glückliches Paar
Kaba كعبة الشمال و الزمن الخائب
Hinter dem Paradies, Arabisch
Business-Knigge: Arabische Welt
Jaromir in einer mittelalterlichen stadt-Arabisch
Ich werde die Dinge bei ihrem Namen nennen
So klingt das Land von 1001 Nacht
PONS Bildwörterbuch Deutsch-Arabisch
Beirut, Splitter einer Weltstadt
Hakawati al-lail
Der lange Winter der Migration
Der Dreikäsehoch in der Schule 

