die Stadt, wo man sagt: das ist wunderschön
Zwei moderne arabische Märchen
Übersetzung aus dem Arabischen: Petra Dünges
Die beiden Märchen sind in einfacher Hochsprache verfasst, so dass sie nicht nur für Kinder sondern auch für Deutschsprachige, die Arabisch lernen, oder Araber, die Deutsch lernen, gut geeignet sind. Sie sprudeln von orientalischer Phantasie und sind von bekannten Künstlern reich illustriert.
20 farbige Illustrationen

Unser Haus dem Himmel so nah
Geschwätz auf dem Nil A-D
Mein Onkel, den der Wind mitnahm
Auf dem Nullmeridian
Hams an-Nujum همس النجوم
Anwesenheit und Abwesenheit وجود و غياب
Eine fatale Sprayaktion
Zail Hissan ذيل الحصان
Der Baum des Orients
Ana, Hia wal uchrayat
Yara tataalam almuthabara يارا تتعلم المثابرة
Abschied von Sansibar وداعا زنجبار
Mezze Orientalische Vorspeisen zum Teilen
Tim und Struppi im Sonnentempel تان تان في معبد الشمس
So reich wie der König
ala bela Asdiqa كيف أصبح علاء بلا أصدقاء
Wie sehe ich aus?, fragte Gott
Salma, die syrische Köchin
Der Berg الجبل
Spartanischer Diwan الديوان الاسبرطي
Der Apfel التفاحة
Papperlapapp Nr.17, Farben
Das kreischende Zahnmonster 

