die Stadt, wo man sagt: das ist wunderschön
Zwei moderne arabische Märchen
Übersetzung aus dem Arabischen: Petra Dünges
Die beiden Märchen sind in einfacher Hochsprache verfasst, so dass sie nicht nur für Kinder sondern auch für Deutschsprachige, die Arabisch lernen, oder Araber, die Deutsch lernen, gut geeignet sind. Sie sprudeln von orientalischer Phantasie und sind von bekannten Künstlern reich illustriert.
20 farbige Illustrationen

Kairo im Ohr
Die Wände zerreissen
Im Schatten der Gasse A-D
Loujains Träume von den Sonnenblumen
Und sehnen uns nach einem neuen Gott
Yara tataalam al-itizarيارا تتعلم الاعتذار
Quelle der Frauen
Der Dreikäsehoch auf der Polizeiwache
Kubri Al Hamir, Eselsbrücken
Sains Hochzeit
das wasser - behausung des durstes الماء - مأوى العطش
Der West-östliche Diwan
Umm Kulthum
Blaue Karawane, von Moskau an den Amur /CD
Morgen des Zorns, Matar Huzairan, Arabisch
Unser Körper الجسم
Beirut für wilde Mädchen
Das Buch von der fehlenden Ankunft
Das Erdbeben
La leçon de la fourmi
Der Mut, die Würde und das Wort
Das lila Mädchen A-D الفتاة الليلكية
Mein Sternzeichen ist der Regenbogen
Die schönsten Märchen aus dem Orient
Ich spreche von Blau, nicht vom Meer
Die alte Frau und der Fluss
Der Spaziergang مشوار المشي
Marhaba, Flüchtling
Heidi هادية
Hikayat alghmmaz حكايات الغماز
Beirut, Splitter einer Weltstadt
Wäre die Erde schön, wäre Gott nicht im Himmel
Mudhakirat Talib: Kuratu ad-Damar كرة الدمار
Wurzeln schlagen
Flügel in der Ferne
Das Geschenk, das uns alle tötete
Paradise
Das Geschenk der Sonnenkönigin
Unsichtbare Brüche A-D
Das gefrässige Buchmonster 

