die Stadt, wo man sagt: das ist wunderschön
Zwei moderne arabische Märchen
Übersetzung aus dem Arabischen: Petra Dünges
Die beiden Märchen sind in einfacher Hochsprache verfasst, so dass sie nicht nur für Kinder sondern auch für Deutschsprachige, die Arabisch lernen, oder Araber, die Deutsch lernen, gut geeignet sind. Sie sprudeln von orientalischer Phantasie und sind von bekannten Künstlern reich illustriert.
20 farbige Illustrationen

Fi Ghurfat Al-Ankabut
Sonne und Mond: Wie aus Feinden Freunde wurden
Kein Wasser stillt ihren Durst لا ماء يرويها
Frau Zitronenfisch sucht ihren Traummann
Schwarzer Schaum رغوة سوداء
Der Gesendte Gottes
die Kunst des Krieges-فن الحرب
Zoe und Theo in der Bibliothek
Vogeltreppe zum Tellerrand
Hakawati al-lail
Frankinshtayn fi Baghdad فرانكشتاين في بغداد
Vom jungen Mädchen, dem Bräutigam und der Schlange
Der Schein trügt nicht, über Goethe المظهر لا يخدع
Das Rätsel der Glaskugel
Es bringt der Papagei den Hund zur Raserei, شوقي و أنا A-D
Wenn sie Mütter werden ...
Business-Knigge: Arabische Welt
kafa nuhafizu كيف نحافظ على سلامة عقولنا
Der Dreikäsehoch auf der Polizeiwache
Ein gutes neues Jahr كل عام و أنتم بخير
Wo? أين
Yara tataalam al-itizarيارا تتعلم الاعتذار
Prinzessin Sharifa und der mutige Walter
Das gefrässige Buchmonster 

