die Stadt, wo man sagt: das ist wunderschön
Zwei moderne arabische Märchen
Übersetzung aus dem Arabischen: Petra Dünges
Die beiden Märchen sind in einfacher Hochsprache verfasst, so dass sie nicht nur für Kinder sondern auch für Deutschsprachige, die Arabisch lernen, oder Araber, die Deutsch lernen, gut geeignet sind. Sie sprudeln von orientalischer Phantasie und sind von bekannten Künstlern reich illustriert.
20 farbige Illustrationen

Das Rätsel der Glaskugel
Heidi- Peter Stamm هايدي
17x12cm-Mushaf at-Tajweed مصحف التجويد
Hikayat alghmmaz حكايات الغماز
Die Bäume streifen durch Alexandria
Wer hat mein Eis gegessen?
Ein Match für Algerien
Stiller شتيلر
Zail Hissan ذيل الحصان
Heidi-Arabisch
We Are Not Numbers
Tim und Struppi: Tim in Amerika تان تان و عصابات شيكاغو
Herrinnen des Mondes
Harry Potter, Set 1-7, Arabisch
Die Frauen von al-Basatin
Der Tod ist ein mühseliges Geschäft
Der lange Winter der Migration
das wasser - behausung des durstes الماء - مأوى العطش
La ruse du renard
Gilgamesch, oder die Mauern von Uruk
Frankinshtayn fi Baghdad فرانكشتاين في بغداد
Von Null Ahnung zu etwas Arabisch
Das gefrässige Buchmonster
Das Rätsel der Glaskugel لغز الكرة الزجاجية
Europa Erlesen: Alexandria
Wie der Zweite Mond verschwand mit CD
Hard Land الأرض الصلبة
Kleine Gerichte Libanesisch
Fikriyah فكرية
Wurzeln schlagen
der wein quasselt in den gläsern النبيذ يثرثر في الكؤوس 

