die Stadt, wo man sagt: das ist wunderschön
Zwei moderne arabische Märchen
Übersetzung aus dem Arabischen: Petra Dünges
Die beiden Märchen sind in einfacher Hochsprache verfasst, so dass sie nicht nur für Kinder sondern auch für Deutschsprachige, die Arabisch lernen, oder Araber, die Deutsch lernen, gut geeignet sind. Sie sprudeln von orientalischer Phantasie und sind von bekannten Künstlern reich illustriert.
20 farbige Illustrationen

Heidi- Peter Stamm هايدي
Zoe und Theo versorgen die Tiere
Jaromir bei den Rittern-Arabisch
Das Mädchen, das ihren Namen nicht mag-arabisch
Hier wohnt die Stille
Die Kerze brennt noch لا تزال الشمعة مشتعلة
Reise, Krieg und Exil
Der Regenbogenfisch, Deutsch-Arabisch
Sutters Glück سعادة زوتر
Frauenmärchen aus dem Orient
Jakob von Gunten, ياكوب فون غونتن
Azazel/deutsch
Das heulen der Wölfe
Der Bonbonpalast-arabisch
Der Tod ist ein mühseliges Geschäft
Die Bäume streifen durch Alexandria
Ankunft
Das Rätsel der Glaskugel
Fuchsjagd Flucht aus dem Jemen
Geht auf Zehenspitzen, denn die Heimat liegt im Sterben! A-D
Stein der Oase
Weniger als ein Kilometer
Die dumme Augustine/Arabisch
Der entführte Mond
Das gefrässige Buchmonster 

