die Stadt, wo man sagt: das ist wunderschön
Zwei moderne arabische Märchen
Übersetzung aus dem Arabischen: Petra Dünges
Die beiden Märchen sind in einfacher Hochsprache verfasst, so dass sie nicht nur für Kinder sondern auch für Deutschsprachige, die Arabisch lernen, oder Araber, die Deutsch lernen, gut geeignet sind. Sie sprudeln von orientalischer Phantasie und sind von bekannten Künstlern reich illustriert.
20 farbige Illustrationen

Der Tunnel النفق في نهاية الضوء
Der Prüfungsausschuss
Es gibt eine Auswahl
Kairo im Ohr
Heidi-Weltliteratur für jugendliche
Das kreischende Zahnmonster
Nullnummer-arabisch
Der lange Winter der Migration
Das heulen der Wölfe
Frühling der Barbaren-A ربيع البربر
Barakah Willkommen bei den Jabaliya-Beduinen بركة
Taalim al-lugha al-almaniyya تعليم اللغة الألمانية للعرب
Zoe und Theo spielen Mama und Papa
Der Berg der Eremiten
Rebellische Frauen نضال النساء
Das Versprechen-A العهد
Drohne طائرة درون تضئ فوق رأسي
Die Reise des Granadiners
Jakob von Gunten, ياكوب فون غونتن
Oh wie schön ist Fliegen
Le bûcheron et le perroquet
Liebesgeschichten قصص حب
Wer hat mein Eis gegessen?
Le lapin indocile
Im Schatten des Feigenbaums
Stiller شتيلر
Mudhakirat Talib: Kuratu ad-Damar كرة الدمار
Es ist nicht alles Gold, was glänzt
Lisan Magazin 2
Auf der Flucht
Schwarzer Schaum رغوة سوداء
Masass مساس
Warum hast du das Pferd allein gelassen?
Eine Million Worte ... مليون كلمة طافية
Kubri AlHamir, Arabismen
Die Traditionelle kurdische Küche 

