Verlags Info:
بحثا عن عالم أفضل, توجهت امرأة شابة إلى سويسرا, ليستقر بها المقام عام 1968م في بلد الجبن اليابس ،حيث تيقنت في إحدى دورات تعلم اللغة، أنها لا ينبغي أن تُطلق هراء الكلام الذي يشبهونه في الألمانية بالجبن
الوطن هو المكان الذي يحق لها فيه التذمر، بينما هنا يجب عليها أن تشعر بالامتنان تبدو لها المنطقة والبيئة الجديدة المحيطة بها مترامية الأطراف ومتباعدة، لذا فهي تتمرد على ذلك البلد المضيف الذي يجبرها على العيش وفقا لقواعده، ولا يتركها كي تكون ذاتها. إلا أنها تلتقي بآخرين كثر ممن تقطعت بهم السبل، ولكنهم يأملون أن يتمكنوا من تحقيق شيء في حياتهم من بينهم لصوص صغار، ومصابون بالإحباط، ومخادعون، ولاجئو حرب، ومن تعرضوا للاستغلال والمفرطون في التكيف فضلا عن السذج
كما عرفت أيضا كيفية معايشة المنفى والغربة بوصفهما إثراء ليكونا بمثابة مد الجسور بين الثقافات
رواية قاسية مكتوبة بقلم رهيف تمكن من سبر أغوار الغربة والاغتراب الذي تشعر به بطلة الرواية

Rebellin
Im Schatten der Tomaten regnet es nicht في ظلال البندورة لا يسقط المطر
Mein arabisches Tier-Alphabet
Die Königin und der Kalligraph الملكة و الخطاط
Yara tataalam nazafeht almakan-يارا تتعلم نظافة المكان
Jumhuriat-Ka-ann جمهورية كأن
Wessen Puppe ist das? لمن هذه الدمية؟
Der Löwe, der sich selbst im Wasser sah
In der Fremde sprechen die Bäume arabisch
42 Grad كاتبة و كاتب
Tausendundeine Nacht ليالي ألف ليلة
al-wajh al-ari الوجه العاري داخل الحلم
Die Wohnung in Bab El-Louk
Ich bin Ägypter und ich bin schwul
Der Schriftsteller und die Katze
al-Hudhud in haka الهدد ان حكى
Eine Hand voller Sterne يد ملأى بالنجوم
Rwayti li Rwayti روايتي لروايتي
Nachruf auf die Leere D-A
Fahras
sahlat alqalaq صلاة القلق
Königreich des Todes مملكة الموت
Taxi Damaskus
im Glas Reste von vorgestern في الكأس بقايا من قبل أمس
Ich kenne das Gesicht der Verzweiflung gut أعرف وجه اليأس
Coltrane كولترين
Sutters Glück سعادة زوتر
Ash, Needle, Pencil, and Match رماد و إبرة وقلم رصاص وعود ثقاب 








