die Wanderer der Wüste
Nacer Khemir / Tunesien
Nacer Khemir führt uns bildlich gesprochen ins Leben der Wüste ein. Es ist ein Leben ausserhalb des gängigen Zeitbegriffs. Das Schiff, das da plötzlich vor den Mauern der Stadt liegt, könnte jenes von Sindbad dem Seefahrer sein. Es steht für das Meer, für die Suche nach der Weite, nach dem Anderen hinter dem Horizont. Das Schiff weist andererseits auf die andalusische Brücke: Córdoba ist da und Samarkand nie fern. Die Baliseurs, die Wüstenwanderer, sie ziehen einher, singen ihre andalusischen Lieder, summen vor sich hin, wie der Wind. «Unsere Kinder», sagt der Alte, «sie gehen nach und nach im besten Alter. Der Fluch reisst sie in seine Fata Morgana und löscht sie für immer aus.» Die Wüste verschlingt ihre eigenen Kinder. Der Alte hat sein ganzes Leben dem Buch gewidmet, hat die Seiten neu geordnet, hat es wieder entziffert. Die Wüstenwanderer, meint er, sie sollten es lesen, «um den Fluch zu erkennen». Der Lehrer soll ihm dabei helfen, er, der Mittler zwischen Vergangenheit und Zukunft. Einmal mehr lässt uns der Tunesier träumen, einmal mehr zeigt er uns in Gestalt des Uniformierten auch, wie Träume ihre Feinde haben. Der Offizier jedenfalls regt sich auf, fragt erbost, ob es nicht schon genug Geschichten gebe. Geschichten verunsichern ihn in ihrer Offenheit. (wal.)
trigon-film dvd-edition 48, Film in OV Arabisch, Untertitel: d/f/e, 90 Minuten, Szenenwahl, DD, 1:1.66/16:9, PAL, Farbe
Text und Bild mit freundliche genehmigung Trigon -Film

Das Geschenk, das uns alle tötete
Papperlapapp Nr.3 Mut
Kraft كرافت
Heidi-Arabisch
Vulkanworte auf dem Leib aus Schnee
The Man who sold his Skin
Damit ich abreisen kann
Der Dreikäsehoch in der Schule
Das Haus ohne Lichter
Wenn der Krieg ein Theaterstück wäre
Lulu
Sutters Glück سعادة زوتر
Jaromir bei den Rittern-Arabisch
Yara taqul schukran يارا تقول شكرا
Yara tuhafez ala jesmeha يارا تحافظ على جسمها
Lisan Magazin 11
im Glas Reste von vorgestern في الكأس بقايا من قبل أمس
Alexandria again! اسكندرية تاني
Jaromir in einer mittelalterlichen stadt-Arabisch
Tell W.
Ich kenne das Gesicht der Verzweiflung gut أعرف وجه اليأس
Tunesisch-Arabisch Aussprache Trainer
Paulo
Azazel/deutsch
Der Regenbogenfisch, Deutsch-Arabisch
Die standhafte Turmuhr und der rastlose Vogel
Das gefrässige Buchmonster
Schmetterlinge der Poesie فراشات الشعر
Alias Mission (Arabisch)
Der Dreikäsehoch und die Riesenmelone
Heidi-Weltliteratur für jugendliche
Bab el-Oued 
