die Wanderer der Wüste
Nacer Khemir / Tunesien
Nacer Khemir führt uns bildlich gesprochen ins Leben der Wüste ein. Es ist ein Leben ausserhalb des gängigen Zeitbegriffs. Das Schiff, das da plötzlich vor den Mauern der Stadt liegt, könnte jenes von Sindbad dem Seefahrer sein. Es steht für das Meer, für die Suche nach der Weite, nach dem Anderen hinter dem Horizont. Das Schiff weist andererseits auf die andalusische Brücke: Córdoba ist da und Samarkand nie fern. Die Baliseurs, die Wüstenwanderer, sie ziehen einher, singen ihre andalusischen Lieder, summen vor sich hin, wie der Wind. «Unsere Kinder», sagt der Alte, «sie gehen nach und nach im besten Alter. Der Fluch reisst sie in seine Fata Morgana und löscht sie für immer aus.» Die Wüste verschlingt ihre eigenen Kinder. Der Alte hat sein ganzes Leben dem Buch gewidmet, hat die Seiten neu geordnet, hat es wieder entziffert. Die Wüstenwanderer, meint er, sie sollten es lesen, «um den Fluch zu erkennen». Der Lehrer soll ihm dabei helfen, er, der Mittler zwischen Vergangenheit und Zukunft. Einmal mehr lässt uns der Tunesier träumen, einmal mehr zeigt er uns in Gestalt des Uniformierten auch, wie Träume ihre Feinde haben. Der Offizier jedenfalls regt sich auf, fragt erbost, ob es nicht schon genug Geschichten gebe. Geschichten verunsichern ihn in ihrer Offenheit. (wal.)
trigon-film dvd-edition 48, Film in OV Arabisch, Untertitel: d/f/e, 90 Minuten, Szenenwahl, DD, 1:1.66/16:9, PAL, Farbe
Text und Bild mit freundliche genehmigung Trigon -Film

Die Katze und der Maler, A-D
Die standhafte Turmuhr und der rastlose Vogel
die Kunst des Krieges-فن الحرب
Coltrane كولترين
Siddharta سدهارتا
Yara tataalam al-itizarيارا تتعلم الاعتذار
Wäre die Erde schön, wäre Gott nicht im Himmel
Quelle der Frauen
Wo? أين
Arabische Buchstaben حروفي
Jaromir bei den Rittern-Arabisch
Traumland Marokko
Der Mensch ist Feind dessen, was er nicht kennt
Qamus
Papperlapapp Nr.15, Musik
Heidi-Weltliteratur für jugendliche
Hakawati al-lail حكواتي الليل
Heidi-Arabisch
Jaromir in einer mittelalterlichen stadt-Arabisch
Three Daughters of Eve-بنات حواء الثلاث
Yara tuhafez ala jesmeha يارا تحافظ على جسمها
Frankinshtayn fi Baghdad فرانكشتاين في بغداد
Und ich erinnere mich an das Meer
Kairo 678
Das Haus meiner Grossmutter بيت ستي
Heidi- Peter Stamm هايدي
Yara taqul schukran يارا تقول شكرا
Zail Hissan ذيل الحصان
Der Schein trügt nicht, über Goethe المظهر لا يخدع
Fikriyah فكرية
Die Erde 
