Verlag Info:
والله يا صديقي.. يقولون أن الجثث من ليلة أمس يسحلونها للطب العدلي ببغداد من دون أن يعرف أحد من الجاني. الأحمق بس اللي يرجع إلى هناك. وبعدين أنت أهلك هنا وليس ببغداد، على شنو راجع؟
قال عواد ذلك، وكان جوابا متوقعا. فلا أحد هنا يتشجع للمجازفة بما لديه من أجل تغيير يقود إلى أشياء غير مضمونة. إن هبت رياح شديدة فالكل يشتمها؛ لأنها تريد أن تغير الواقع، حتى لو كان هذا الواقع جثث كلاب عفنة مرمية على جوانب الطرقات النيسمية الضيقة، أو نفايات وبراز حيوانات يحملها ماء السواقي إلى جانب البيوت، أو حتى غياب الكهرباء عن الكثير من القرى ما سوى بيوت الشيوخ وكبار القوم. الرياح القوية تقطع سلك الكهرباء عن المقهى الوحيد في ناحية “تل الإمجعبزة” فتنتهي لعبة الدومينو المسائية، إنه أمر يدعو لكيل الشتائم على الريح، بينما عوائل لاعبي الدومينو تتعشى على ضوء الفوانيس منذ عقود
إن كان هناك شيء يؤخر عواد عن ترتيب جلسات الشرب والطرب في أحد بساتين عائلته، وتمضية ساعات من المرح والضحك، فهذا شيء شرير. أما البلد وبقية الناس فلهم رب يحميهم
ـ من الذي وضعني مسؤولا عن بقية الناس؟
هكذا يمكن أن يقول عواد وبقية الشباب الجالسين من حوله هنا، وهم يمرحون ويضحكون

Labyrinth der verwaisten Wünsche
Nadi As-Sayarat نادي السيارات
Vulkanworte auf dem Leib aus Schnee
Unser Haus dem Himmel so nah سماء قريبة من بيتنا
Kairo 678
al- Aʿmāl al-kāmila Von:Maḥmūd Amīn al-ʿĀlim 1/7
Blaue Karawane, von Moskau an den Amur
rot zu grün أحمر الى أخضر
Zahra kommt ins Viertel
Der Kluge Hase
Snooker in Kairo
Otto- die kleine Spinne
Tauq al-Hamam
Stein der Oase
Bilibrini-Im Zoo
Bilibrini-Im Supermarkt
Azazel/deutsch
Es reicht! Nahost suche nach einer Zukunft
Es bringt der Papagei den Hund zur Raserei, شوقي و أنا A-D
Jaromir in einer mittelalterlichen stadt-Arabisch
In der Zukunft schwelgen
Heidi هادية
Die standhafte Turmuhr und der rastlose Vogel
Nachruf auf die Leere D-A
Ein Stein, nicht umgewendet
The Girl Who Didn't Like Her Name البنت التي لا تحب اسمها
Kraft كرافت 




