Deutsch-Arabisch
Aref Hamzas Sprache wirkt klar und scheinbar einfach. Doch immer wieder rüttelt er uns mit unerwarteten Wendungen auf, die ein dunkles Schelmentum verraten. Trotz des starken Aktualitätsbezugs dem Krieg in Syrien, den Erfahrungen von Flucht und Exil erschafft Hamza Zeile um Zeile poetische Bilder, treffende Überzeichnungen und schockierende Einsichten. Sein Material sind die Bitterkeit und die Unerträglichkeit des Krieges: der Abschied von einer geordneten Welt, die Zerstörung der Körper, die Verwüstung der Seelen und selbst die Verformung der Dinge und ihrer Bedeutungen. Wie ein Kaleidoskop öffnen seine Gedichte einen vielschichtigen Blick auf die Spiegelungen dieser Trümmer im Ich. Alles an diesen blitzartigen Bildern ist Innerlichkeit. Extreme Nahaufnahmen auf kleine Ereignisse oder Dinge, auf Alltägliches eine Hand, ein Blick in eine Schublade geben den Texten trotz aller Kürze eine fast gespenstische Langsamkeit. Das trifft vor allem auch auf die später entstandenen Gedichte zu, in denen er sich mit der Situation als Flüchtling im Exil, mit dem Verlust der Sprache, mit der Einsamkeit und der ihm zunächst unbekannten Welt auseinandersetzt. Auch hier tastet er seine Umgebung nach Bildern ab, die ihm zum Pendant seiner eigenen Leere und Verlorenheit im fremden Land werden.
Aref Hamza gibt mit seinen Gedichten tiefe existenzielle Einblicke in das Schicksal derjenigen, die von Gewalt und Elend aus ihrer in eine neue, unbekannte Welt vertrieben worden sind.
320 Seiten, geb.

Weltbürger
Islam verstehen
Amerrika
Und ich erinnere mich an das Meer
Heidi هادية
Die zweite Nacht nach tausend Nächten
Unser Haus dem Himmel so nah سماء قريبة من بيتنا
Heidi- Peter Stamm هايدي
An-Nabi النبي
Der Schakal am Hof des Löwen
Yara taqul Sabah al-Cherيارا تقول صباح الخير
Kino des Alltags aus Nahost - Box
Kardamom-Liederbuch für Kinder حب الهال
Deutschlernen mit Bildern - In der Stadt
Die Traditionelle kurdische Küche
Keine Messer in den Küchen dieser Stadt, Arabisch
Die ganz besonders nette Strassenbahn-A-D
Ich und Ich أنا و أنا
Ana, Hia wal uchrayat
Messauda
Deine Angst - Dein Paradies
Quelle der Frauen
Der Dreikäsehoch und die Riesenmelone
Die Sandburg
Laha Maraya
Stein der Oase
Almani
Der Koran. (D)Übersetzung Friedrich Rückert
Die Botschaft des Koran
Musik für die Augen
Lebensgrosser Newsticker
Noomi
Marokkanische Sprichwörter
Hakawati al-lail حكواتي الليل
die ungefähre Bedeutung des Al-Queran Al-Karim
Die Wände zerreissen
Totentanz nach August Strindberg-A فلنمثل ستريندبرغ
Der Messias von Darfur مسيح دارفور
Lulu
Wadjda
Der Islam im Mittelalter
Der Gesendte Gottes
Der Dreikäsehoch in der Schule
Ein Stein, nicht umgewendet 





