نكات المسلحين
حلمت بأني لأبي عيناً زجاجية، وعندما أفقت، كان قلبي يخفق بشدة، كما لو أنه قلب بقرة مذعورة، لكنني كنت ابتسم كنت سعيداً، كما لو أن الامر أخيراً تحقق وأصبح لأبي عين زجاجية، عندما كنت صغيراً أهداني أبي في عيد ميلادي شتلة فلفل. كانت هدية غريبة، لم أفهم كنهها في ذلك الوقت كنا نسمع اطلاق رصاص بين الفنية والأخرى لكننا اعتدناه كما لو انه زمامير سيارات عابرة
و بقدر ما لم أفهم ما الذي كان يحدث في الجوار, لم أفهم اختيار أبي لشتلة الفلفل ثم بقاءها معنا. لكن كان فيها برعمان صغيران من الفلفل. و حدست أنها تعبير عني و عن أخي التؤام

Ägypten verstehen–seine Sprache erleben
Arabische Weisheiten- vom Zauber alter Zeiten
Auf der Reise
Das Versprechen-A العهد
Papperlapapp Nr.3 Mut
Hakawati al-lail حكواتي الليل
Die Wut der kleinen Wolke
Gegen die Gleichgültigkeit
Märchen im Gepäck A-D
Wie sehe ich aus?, fragte Gott
Koran Warsh recitation- Arabisch-(14X20cm)
Weiblichkeit im Aufbruch-تهجير المؤنث
Bestimmt wird alles gut حتما الغد أفضل
Übers Meer-Poem mediterran
Fikrun wa Fann 96
Oh wie schön ist Fliegen
Eine Hand voller Sterne يد ملأى بالنجوم
Keine Messer in den Küchen dieser Stadt, Arabisch
Wenn der Krieg ein Theaterstück wäre
Blaue Karawane, von Moskau an den Amur
Arabisches Tieralphabet /Poster
Wer hat mein Eis gegessen?
Es ist nicht alles Gold, was glänzt 

