نكات المسلحين
حلمت بأني لأبي عيناً زجاجية، وعندما أفقت، كان قلبي يخفق بشدة، كما لو أنه قلب بقرة مذعورة، لكنني كنت ابتسم كنت سعيداً، كما لو أن الامر أخيراً تحقق وأصبح لأبي عين زجاجية، عندما كنت صغيراً أهداني أبي في عيد ميلادي شتلة فلفل. كانت هدية غريبة، لم أفهم كنهها في ذلك الوقت كنا نسمع اطلاق رصاص بين الفنية والأخرى لكننا اعتدناه كما لو انه زمامير سيارات عابرة
و بقدر ما لم أفهم ما الذي كان يحدث في الجوار, لم أفهم اختيار أبي لشتلة الفلفل ثم بقاءها معنا. لكن كان فيها برعمان صغيران من الفلفل. و حدست أنها تعبير عني و عن أخي التؤام

Die dunkle Seite der Liebe-arabisch
Der Dreikäsehoch auf der Polizeiwache
Keine Messer in den Küchen dieser Stadt, Arabisch
Sufi-Tradition im Westen
Harry Potter, Set 1-7, Arabisch
Das Tor zur Sonne
Das nackte Brot
Worte für die kalte Fremde
Ana, Hia wal uchrayat
Das Buch von der fehlenden Ankunft
Heidi- Peter Stamm هايدي
Mariam und das Glück
Le piège
Das verlorene Halsband der Taube
Der kleine Prinz الأمير الصغير
Der Schoss der Leere
Und sehnen uns nach einem neuen Gott
Die Sandburg
Der Kaffee zähmt mich
Das heulen der Wölfe
Umm Kulthum
Lucky Luke-die Postkutsche لاكي لوك طريق الأهوال
Zieh fort aus deiner Heimat
Ich wollt, ich würd Ägypter
Fikrun wa Fann 103
Loujains Träume von den Sonnenblumen
Und die Hände auf Urlaub
Wie man in fünf Tagen Kurde wird كيف تصبح كرديا في خمسة أيام؟
Blaue Karawane, von Moskau an den Amur /CD
Kalila und Dimna, Im Reich des Löwen
Arabesquen
Windzweig
Ein Stein, nicht umgewendet
Frauen forum/Aegypten 


