رواية سيرة ذاتية
فجأة ظهرت مادوموازيل نجوى أمامي بمعالم لا تبشر بخير، وهيئ لي أن سائلا لزجا ينفذ من مسام وجهها. رأيتها تقترب، ورأيت فمها المفتوح ولسانها الأبيض وشفتيها اللتين بدتا أكثر شحوبا مما هما عليه عادة، وسمعت اسمي يدوي صادحا في الأروقة تليه صرخة: „شو عم تعملي هون؟؟“. لحسن الحظ أن ماري كانت ما تزال واقفة إلى جانبي فأجابت مادوموازيل نجوى بأنها هي التي سمحت لي بالدخول. „بس هي مسلمية!“، قالت مادوموازيل نجوى
لم أفكر في تلك اللحظة لماذا قالت مادوموازيل نجوى „مسلمية“ ولم تقل „مسلمة“ مثلما تقولها أمي. لم يخطر لي أن الرب، زوج الراهبات مجتمعات وصاحب الكنيسة، قد يفضل أن يكون المرء مسيحيا، وأن هذا ما أغضب مادوموازيل نجوى
في الواقع، لم أكن قد فكرت بخواص الرب والإشكاليات التي يثيرها عند الناس، حتى ذلك الحين
صدرت بالالمانية تحت عنوان

Wenn der Krieg ein Theaterstück wäre
Urss Biladi عرس بلادي
Unsichtbare Brüche
Stockwerk 99
Der Spaziergänger von Aleppo
Mudhakirat Talib: Kuratu ad-Damar كرة الدمار
Die dumme Augustine/Arabisch
Disteln im Weinberg
Montauk/Arabisch
Heidi-Arabisch
Ankunft
Die zweite Nacht nach tausend Nächten
Jakob von Gunten, ياكوب فون غونتن
Vertigo
Bab el-Oued
Harry Potter, Set 1-7, Arabisch
Baried Al-Leil بريد الليل
Übergangsritus
Aleppo literarisch
Fremd meine, Namen und fremd meiner Zeit
Wer hat mein Eis gegessen? CD
Kraft كرافت
Nullnummer-arabisch
Das Gedächtnis der Finger
Ich werde die Dinge bei ihrem Namen nennen
Die Wände zerreissen
Ertrinken in Lake Morez-Arabisch
Ein Raubtier namens Mittelmeer
Der Spaziergang مشوار المشي
Fremde Welt
Leib und Leben جسد و حياة
Jaromir in einer mittelalterlichen stadt-Arabisch
Der kleine Prinz الأمير الصغير
Die Kerze brennt noch لا تزال الشمعة مشتعلة
The Girl Who Didn't Like Her Name البنت التي لا تحب اسمها
The Flea Palace قصر الحلوى
Hakawati al-lail حكواتي الليل 

