الحياة والموت والحركة والهجرة. هنا نرى شقيقة شوبان تغامر في رحلة محفوفة بالمخاطر لكي تعيد قلبه سرًا إلى وارسو بعد موته. نرى امرأة تعود إلى مسقط رأسها في بولندا لكي تحقن بالسم حبيب صباها الذي يرقد طريح الفراش في سكرات مرضه الأخير. عبر شخصيات وقصص مرسومة ببراعة، ومحبوكة بتأملات مؤرقة، ولعوبة، وموحية، تستكشف „رحّالة“ معنى أن تكون مسافرًا، طوافًا، جسدًا في حالة حركة ليس فقط عبر المكان وإنما عبر الزمن أيضًا. من أين أنت؟ من أين أتيت؟ إلى أين تذهب، هكذا نسأل المسافرين حين نلتقيهم. ورواية „رحّالة“ الفاتنة، المقلقة، بمثابة إجابة تطرحها كاتبة من كبار الحكّائين في عالمنا
2018 جائزة نوبل في الآداب
2018 جائزة مان بوكر الدولية

Barakah Willkommen bei den Jabaliya-Beduinen بركة
Rebellische Frauen نضال النساء
Schuld ist vielleicht unser Schicksal, D-A
Europäischer Islam, oder islam in Europa?
Das kreischende Zahnmonster
Spirituelle Heiler im modernen Syrien
Nullnummer-arabisch
Siddharta سدهارتا
Marhaba, Flüchtling
Schreiben in einer fremden Sprache
Ich kenne das Gesicht der Verzweiflung gut أعرف وجه اليأس
Liliths Wiederkehr
Hard Land الأرض الصلبة
Während die Welt schlief
Damit ich abreisen kann
Der Schein trügt nicht, über Goethe المظهر لا يخدع
Das Versprechen-A العهد
Harry Potter, Set 1-7, Arabisch
Die Traditionelle kurdische Küche
Das Geschenk, das uns alle tötete
Laha Maraya
Liebesgeschichten قصص حب
Das Buch vom Verschwinden
Mezze Orientalische Vorspeisen zum Teilen
Ash, Needle, Pencil, and Match رماد و إبرة وقلم رصاص وعود ثقاب 





