الحياة والموت والحركة والهجرة. هنا نرى شقيقة شوبان تغامر في رحلة محفوفة بالمخاطر لكي تعيد قلبه سرًا إلى وارسو بعد موته. نرى امرأة تعود إلى مسقط رأسها في بولندا لكي تحقن بالسم حبيب صباها الذي يرقد طريح الفراش في سكرات مرضه الأخير. عبر شخصيات وقصص مرسومة ببراعة، ومحبوكة بتأملات مؤرقة، ولعوبة، وموحية، تستكشف „رحّالة“ معنى أن تكون مسافرًا، طوافًا، جسدًا في حالة حركة ليس فقط عبر المكان وإنما عبر الزمن أيضًا. من أين أنت؟ من أين أتيت؟ إلى أين تذهب، هكذا نسأل المسافرين حين نلتقيهم. ورواية „رحّالة“ الفاتنة، المقلقة، بمثابة إجابة تطرحها كاتبة من كبار الحكّائين في عالمنا
2018 جائزة نوبل في الآداب
2018 جائزة مان بوكر الدولية

Mariam und das Glück
Fikrun wa Fann 105
Ich tauge nicht für die Liebe
Geht auf Zehenspitzen, denn die Heimat liegt im Sterben! A-D
Beirut, Splitter einer Weltstadt
Jaromir in einer mittelalterlichen stadt-Arabisch
Liebesgeschichten قصص حب
Glaube unter imperialer Macht
Der Bonbonpalast-arabisch
Die Feuerprobe
Europa Erlesen: Algier
Sains Hochzeit
Der Spaziergänger von Aleppo
Die standhafte Turmuhr und der rastlose Vogel
Hinter dem Paradies, Arabisch
Das kreischende Zahnmonster
Lucky Luke-die Postkutsche لاكي لوك طريق الأهوال
Arabische Buchstaben حروفي
Prinzessin Sharifa und der mutige Walter
Hannah Arendt in Syrien
Lisan Magazin 5
Der lange Winter der Migration
Eine Hand voller Sterne
Lucky Luke-der weisse Kavalier لاكي لوك الفارس الأبيض
Der Regenbogenfisch, Deutsch-Arabisch
Und brenne flammenlos
Ana, Hia wal uchrayat
Der kleine Prinz الأمير الصغير 









