الحياة والموت والحركة والهجرة. هنا نرى شقيقة شوبان تغامر في رحلة محفوفة بالمخاطر لكي تعيد قلبه سرًا إلى وارسو بعد موته. نرى امرأة تعود إلى مسقط رأسها في بولندا لكي تحقن بالسم حبيب صباها الذي يرقد طريح الفراش في سكرات مرضه الأخير. عبر شخصيات وقصص مرسومة ببراعة، ومحبوكة بتأملات مؤرقة، ولعوبة، وموحية، تستكشف „رحّالة“ معنى أن تكون مسافرًا، طوافًا، جسدًا في حالة حركة ليس فقط عبر المكان وإنما عبر الزمن أيضًا. من أين أنت؟ من أين أتيت؟ إلى أين تذهب، هكذا نسأل المسافرين حين نلتقيهم. ورواية „رحّالة“ الفاتنة، المقلقة، بمثابة إجابة تطرحها كاتبة من كبار الحكّائين في عالمنا
2018 جائزة نوبل في الآداب
2018 جائزة مان بوكر الدولية

Erste Liebe-letzte Liebe
Kurz vor dreissig, küss mich D-A
Auf der Flucht
Tell W.
Das Gesicht der reizenden Witwe
Satin rouge
Keine Messer in den Küchen dieser Stadt, Arabisch
Kubri Al Hamir, Eselsbrücken
Fremd meine, Namen und fremd meiner Zeit
Frank der Fünfte-A الذئاب و العدالة
The Man who sold his Skin
Miral
Montauk/Arabisch
Bab el-Oued
Laha Maraya
Ich wäre so gern ein Betonmischer A-D
Unzur ila al-addwa انظر الى الأضواء
Asirati Alburj
Die Spinnerin Fatima und das Zelt
die Jahre السنوات
Die dumme Augustine/Arabisch
Jakob von Gunten, ياكوب فون غونتن
Kubri AlHamir, Arabismen
Ich tauge nicht für die Liebe
Arabesquen
Das lila Mädchen A-D الفتاة الليلكية
Jaromir in einer mittelalterlichen stadt-Arabisch
Yara taqul schukran يارا تقول شكرا
Tagebücher eines Krieges
Mehr als Kochen طهي و أكثر
Kairo 678
Die Welt der Frau D-E
Die Methode ist das Kleid des Gedankens
Heidi- Peter Stamm هايدي
Messauda 







