الحياة والموت والحركة والهجرة. هنا نرى شقيقة شوبان تغامر في رحلة محفوفة بالمخاطر لكي تعيد قلبه سرًا إلى وارسو بعد موته. نرى امرأة تعود إلى مسقط رأسها في بولندا لكي تحقن بالسم حبيب صباها الذي يرقد طريح الفراش في سكرات مرضه الأخير. عبر شخصيات وقصص مرسومة ببراعة، ومحبوكة بتأملات مؤرقة، ولعوبة، وموحية، تستكشف „رحّالة“ معنى أن تكون مسافرًا، طوافًا، جسدًا في حالة حركة ليس فقط عبر المكان وإنما عبر الزمن أيضًا. من أين أنت؟ من أين أتيت؟ إلى أين تذهب، هكذا نسأل المسافرين حين نلتقيهم. ورواية „رحّالة“ الفاتنة، المقلقة، بمثابة إجابة تطرحها كاتبة من كبار الحكّائين في عالمنا
2018 جائزة نوبل في الآداب
2018 جائزة مان بوكر الدولية

Beirut, Splitter einer Weltstadt
Dance of Egypt
Geschwätz auf dem Nil A-D
Mein Sternzeichen ist der Regenbogen
Marakisch noir- مراكش نوار
Frankinshtayn fi Baghdad فرانكشتاين في بغداد
Die Idee des Flusses فكرة النهر
Robert - und andere gereimte Geschichten
Jaromir in einer mittelalterlichen stadt-Arabisch
Das Mädchen, das ihren Namen nicht mag-arabisch
Der West-östliche Diwan
Laha Maraya
Bestimmt wird alles gut حتما الغد أفضل
Damit ich abreisen kann
Zoe und Theo versorgen die Tiere
Kurz vor dreissig, küss mich D-A
Al-Hadath الحدث
Liebesgeschichten قصص حب
Liliths Wiederkehr
Fremd meine, Namen und fremd meiner Zeit
Das Geschenk, das uns alle tötete
Aus jedem Garten eine Blume
Mornings in Jenin-arabisch بينما ينام العالم
Das kreischende Zahnmonster
Der Bonbonpalast-arabisch 






