الحياة والموت والحركة والهجرة. هنا نرى شقيقة شوبان تغامر في رحلة محفوفة بالمخاطر لكي تعيد قلبه سرًا إلى وارسو بعد موته. نرى امرأة تعود إلى مسقط رأسها في بولندا لكي تحقن بالسم حبيب صباها الذي يرقد طريح الفراش في سكرات مرضه الأخير. عبر شخصيات وقصص مرسومة ببراعة، ومحبوكة بتأملات مؤرقة، ولعوبة، وموحية، تستكشف „رحّالة“ معنى أن تكون مسافرًا، طوافًا، جسدًا في حالة حركة ليس فقط عبر المكان وإنما عبر الزمن أيضًا. من أين أنت؟ من أين أتيت؟ إلى أين تذهب، هكذا نسأل المسافرين حين نلتقيهم. ورواية „رحّالة“ الفاتنة، المقلقة، بمثابة إجابة تطرحها كاتبة من كبار الحكّائين في عالمنا
2018 جائزة نوبل في الآداب
2018 جائزة مان بوكر الدولية

Keine Messer in den Küchen dieser Stadt, Arabisch
Heidi-Arabisch
Wer hat mein Eis gegessen?
Obst الفاكهة
Liebe- Treue- Vertrauen
Tell W.
Kubri AlHamir, Arabismen
die Farben الألوان
Übergangsritus
Jeder Tag ein Festtag
die Syrische Braut
Ich werde die Dinge bei ihrem Namen nennen
Laha Maraya
Yara taqul Sabah al-Cherيارا تقول صباح الخير
Erste Liebe-letzte Liebe
Weg sein - hier sein
Heidi-Weltliteratur für jugendliche
Café der Engel
Tagebücher eines Krieges
Die unsichtbaren Dinge الأشياء غير المرئية
Tausend Monde
Das Haus meiner Grossmutter بيت ستي
Der Koran in poetischer Übertragung
die Kunst des Krieges-فن الحرب 






