الحياة والموت والحركة والهجرة. هنا نرى شقيقة شوبان تغامر في رحلة محفوفة بالمخاطر لكي تعيد قلبه سرًا إلى وارسو بعد موته. نرى امرأة تعود إلى مسقط رأسها في بولندا لكي تحقن بالسم حبيب صباها الذي يرقد طريح الفراش في سكرات مرضه الأخير. عبر شخصيات وقصص مرسومة ببراعة، ومحبوكة بتأملات مؤرقة، ولعوبة، وموحية، تستكشف „رحّالة“ معنى أن تكون مسافرًا، طوافًا، جسدًا في حالة حركة ليس فقط عبر المكان وإنما عبر الزمن أيضًا. من أين أنت؟ من أين أتيت؟ إلى أين تذهب، هكذا نسأل المسافرين حين نلتقيهم. ورواية „رحّالة“ الفاتنة، المقلقة، بمثابة إجابة تطرحها كاتبة من كبار الحكّائين في عالمنا
2018 جائزة نوبل في الآداب
2018 جائزة مان بوكر الدولية

Geht auf Zehenspitzen, denn die Heimat liegt im Sterben! A-D
Zail Hissan ذيل الحصان
Heidi-Arabisch
Yara tataalam nazafeht almakan-يارا تتعلم نظافة المكان
Die dumme Augustine/Arabisch
Bilibrini-Max fährt mit..
Fikriyah فكرية
Im Schatten der Gasse A-D
Siddharta سدهارتا
im Glas Reste von vorgestern في الكأس بقايا من قبل أمس
The Bastard of Istanbul لقيطة اسطنبول
METRO- Kairo underground
Bilibrini-Rund um mein Haus
Qaret Jarass li kaen jameel/Arabisch
Tim und Struppi der Haifisch see تان تان و البحيرة الغامضة
Tim und Struppi und der Fall Bienlein تان تان و الاختراع المدمر
The Flea Palace قصر الحلوى
Die Wohnung in Bab El-Louk
Celestial Bodies سيدات القمر
Der kleine Prinz الأمير الصغير
Al-Waraqah Band 1 und 2
Yara taqul Sabah al-Cherيارا تقول صباح الخير
Heidi هادية
Ihr seid noch nicht besiegt
The Forty Rules of Love قواعد العشق الأربعون 








