الحياة والموت والحركة والهجرة. هنا نرى شقيقة شوبان تغامر في رحلة محفوفة بالمخاطر لكي تعيد قلبه سرًا إلى وارسو بعد موته. نرى امرأة تعود إلى مسقط رأسها في بولندا لكي تحقن بالسم حبيب صباها الذي يرقد طريح الفراش في سكرات مرضه الأخير. عبر شخصيات وقصص مرسومة ببراعة، ومحبوكة بتأملات مؤرقة، ولعوبة، وموحية، تستكشف „رحّالة“ معنى أن تكون مسافرًا، طوافًا، جسدًا في حالة حركة ليس فقط عبر المكان وإنما عبر الزمن أيضًا. من أين أنت؟ من أين أتيت؟ إلى أين تذهب، هكذا نسأل المسافرين حين نلتقيهم. ورواية „رحّالة“ الفاتنة، المقلقة، بمثابة إجابة تطرحها كاتبة من كبار الحكّائين في عالمنا
2018 جائزة نوبل في الآداب
2018 جائزة مان بوكر الدولية

Jeden Tag blättert das Schicksal eine Seite um
Um mich herum Geschichten
Qaret Jarass li kaen jameel/Arabisch
Geht auf Zehenspitzen, denn die Heimat liegt im Sterben! A-D
Heimatlos mit drei Heimaten
Jaromir bei den Rittern-Arabisch
Ren Ren ya Jarass رن رن يا جرس
Kairo im Ohr
Europa Erlesen: Algier
Der Atem Kairos
Die Bäume streifen durch Alexandria
Keine Messer in den Küchen dieser Stadt, Arabisch
Barakah Willkommen bei den Jabaliya-Beduinen بركة
Fremd meine, Namen und fremd meiner Zeit
Christ und Palästinenser
Hannah Arendt in Syrien
Reise, Krieg und Exil
Bärenlied أغنية الدب
Drohne طائرة درون تضئ فوق رأسي
Vogeltreppe zum Tellerrand
Le piège
Costa Brava, Lebanon
Eine Nebensache
The Man who sold his Skin
Irakische Rhapsodie
Kairo 678
Der Bonbonpalast-arabisch
Nullnummer-arabisch 







