الحياة والموت والحركة والهجرة. هنا نرى شقيقة شوبان تغامر في رحلة محفوفة بالمخاطر لكي تعيد قلبه سرًا إلى وارسو بعد موته. نرى امرأة تعود إلى مسقط رأسها في بولندا لكي تحقن بالسم حبيب صباها الذي يرقد طريح الفراش في سكرات مرضه الأخير. عبر شخصيات وقصص مرسومة ببراعة، ومحبوكة بتأملات مؤرقة، ولعوبة، وموحية، تستكشف „رحّالة“ معنى أن تكون مسافرًا، طوافًا، جسدًا في حالة حركة ليس فقط عبر المكان وإنما عبر الزمن أيضًا. من أين أنت؟ من أين أتيت؟ إلى أين تذهب، هكذا نسأل المسافرين حين نلتقيهم. ورواية „رحّالة“ الفاتنة، المقلقة، بمثابة إجابة تطرحها كاتبة من كبار الحكّائين في عالمنا
2018 جائزة نوبل في الآداب
2018 جائزة مان بوكر الدولية

Verwurzelt im Land der Olivenbäume
Hannah Arendt in Syrien
La leçon de la fourmi
Der Spaziergänger von Aleppo
Spirituelle Heiler im modernen Syrien
mit zur Sonne blickenden Augen
Wie der Zweite Mond verschwand mit CD
Morgen des Zorns, Matar Huzairan, Arabisch
Mein Onkel, den der Wind mitnahm
Papperlapapp Nr.13 Oh, wie peinlich!
Wer den Wind sät
Buch der Mutter دفتر أمي
Die Wurzel aus Sein
Zoe und Theo spielen Mama und Papa
Locanda Beer al-Watawiet لوكاندة بير الوطاويط
La chèvre intelligente
Das Mädchen, das ihren Namen nicht mag-arabisch
Ich bin Ägypter und ich bin schwul
La ruse du renard
Kaba كعبة الشمال و الزمن الخائب
Der lange Winter der Migration
Tanz der Verfolgten
Operation Tic-Tac العملية تاك تيك
Schwarzer Schaum رغوة سوداء
Beirut, Splitter einer Weltstadt
Wadjda
Das kreischende Zahnmonster
Jaromir bei den Rittern-Arabisch
Jaromir in einer mittelalterlichen stadt-Arabisch 





