الحياة والموت والحركة والهجرة. هنا نرى شقيقة شوبان تغامر في رحلة محفوفة بالمخاطر لكي تعيد قلبه سرًا إلى وارسو بعد موته. نرى امرأة تعود إلى مسقط رأسها في بولندا لكي تحقن بالسم حبيب صباها الذي يرقد طريح الفراش في سكرات مرضه الأخير. عبر شخصيات وقصص مرسومة ببراعة، ومحبوكة بتأملات مؤرقة، ولعوبة، وموحية، تستكشف „رحّالة“ معنى أن تكون مسافرًا، طوافًا، جسدًا في حالة حركة ليس فقط عبر المكان وإنما عبر الزمن أيضًا. من أين أنت؟ من أين أتيت؟ إلى أين تذهب، هكذا نسأل المسافرين حين نلتقيهم. ورواية „رحّالة“ الفاتنة، المقلقة، بمثابة إجابة تطرحها كاتبة من كبار الحكّائين في عالمنا
2018 جائزة نوبل في الآداب
2018 جائزة مان بوكر الدولية

Mariam und das Glück
Fikrun wa Fann 105
Ich tauge nicht für die Liebe
Geht auf Zehenspitzen, denn die Heimat liegt im Sterben! A-D
Beirut, Splitter einer Weltstadt
Jaromir in einer mittelalterlichen stadt-Arabisch
Liebesgeschichten قصص حب
Glaube unter imperialer Macht
Mit den Augen von Inana
Das trockene Wasser
Die Bäume streifen durch Alexandria
Europa Erlesen: Algier
Die Genese des Vergessens
Die Feuerprobe
Ich wollt, ich würd Ägypter
Hannah Arendt in Syrien
Hedis Hochzeit نحبك هادي
Zeit der Nordwenderung
Die arabische Revolution
Die Sonne von Tabriz
Leib und Leben جسد و حياة
Azazel/deutsch
Bandarschah
Blaue Karawane, entlang der Seidenstrasse
Blaue Karawane, von Moskau an den Amur /CD
Orientalische Vorspeisen
Wer hat mein Eis gegessen?
Arabesquen 2
Der kleine Prinz الأمير الصغير
Der Prophet
Le lapin indocile
Bärenlied أغنية الدب
Im Fallen lernt die Feder fliegen
Montauk/Arabisch
Sains Hochzeit
Robert - und andere gereimte Geschichten
Heidi-Arabisch 






